Puolusių angelų namai

Puolusių angelų namai

Prestižinėmis premijomis apdovanotas autorius Luis Alberto Urrea savo romane „Puolusių angelų namai“ pasakoja vienos ypatingos šeimos istoriją. De La Krusų giminės saga atskleidžia, ką reiškia būti meksikiečiu Amerikoje ir išlaikyti savo kultūrą bei tradicijas.

„The New York Times“ knygų apžvalgoje teigiama, kad pagrindinė knygos tema yra laikas, o iš pažiūros liūdna istorija kupina džiaugsmo, energijos ir sąmojų.

Luis Alberto Urrea romane susiduria trys meksikiečių-amerikiečių šeimos kartos, kurios žvelgia į savo praeitį ir bando įprasminti šį beprotišką, tačiau nuostabų pasaulį. Gyvu humoru ir meile alsuojantys „Puolusių angelų namai“ – romanas apie išmintį, perduodamą iš kartos į kartą.

Pagrindinis knygos veikėjas – šeimos galva Migelis Angelas de La Krusas, vadinamas Didžiuoju Angelu. Jis nujaučia, kad septyniasdešimtas gimtadienis bus jau paskutinis. Nors iš tiesų senolis jaučiasi dar jaunas ir nespėjęs tiek daug padaryti: nenuvyko į Paryžių, nesimokė koledže, neišsiruošė į kruizą, tačiau viskam vėlu – vėžys jau pasiglemžė kūną. Migelis į šventę sukviečia visą giminę. Jis nori tokios puotos, apie kurią visi dar ilgai kalbės. Tačiau prieš pat šventę jo mama iškrečia pokštą ir numiršta. Tad svečiai renkasi liūdėti ir švęsti: į paskutinę Mamá América kelionę ir Didžiojo Angelo gimtadienį.

Pats gimęs meksikiečio ir amerikietės šeimoje, autorius Luis Alberto Urrea įkvėpimo ieškojo savo giminės istorijoje ir sukonstravo puikų sudėtingos šeimos ir Amerikos, kurią jie atvyko vadinti namais, portretą. Daugybė ryškių, netobulų, spalvingų veikėjų, banguojantis siužetas, siurealistiniai situacijų aprašymai, juokingi pasakojimai ir prisiminimai paverčia romaną „Puolusių angelų namai“ nepaprastai patraukliu.

Luisas Alberto Urrea – autorius, kuris išleido jau beveik dvidešimt knygų. Jos sulaukė ne tik palankių atsiliepimų, bet ir garbingų įvertinimų. Negrožinės literatūros žanrui atstovaujanti knyga „Velnio greitkelis“ pelnė prestižinę Pulitzerio premiją. Autorius taip pat buvo nominuotas daugybei kitų apdovanojimų.

Iš anglų kalbos vertė Aidas Jurašius ir Paula Urbonaitė